Alejandro Cordero Cordero من عند Ban Kang, لاوس
كنت أتطلع حقًا إلى قراءة هذا ، يعني ما مفهوم - سرد قصة حب من خلال سلسلة من إدخالات القاموس الشخصية. تشرح أمازون عينة أو اثنتين (سأقدم لي نفسي ، لكن ليس لديّ كتاب عني): "لالتقاط الأنفاس (adj.)" ، يوضح الراوي الذي لم يكشف عن هويته ، "تلك اللحظات عندما نقبّل ونستسلم لمدة ساعة قبل أن نقول كلمة واحدة. " ويشير إلى أنه بالنسبة إلى "تفاقم (v.)" ، أعتقد أن كلماتك الدقيقة كانت: "لقد أصبحت عاطفيًا للغاية". "بعض الإدخالات قصيرة ولا حتى جملة طويلة ؛ يذهب البعض لصفحة أو اثنتين. بعضها مضحك ، والبعض الآخر مرير ، والبعض الآخر محبوب ولطيف. يتم سرد الإدخالات أبجديًا ، وليس ترتيبًا زمنيًا ، لذلك يتعين على القارئ تجميع القصة من البداية إلى النهاية. مفهوم عظيم ، عظيم. وهذا إلى حد كبير كل ما هو عليه. بالتأكيد ، لقد تم إنجازه بمهارة. لا يمكن أن يشتكي من الإعدام. ولكن أبعد من ذلك ، هناك القليل ليقال حول هذا الموضوع. يأتي عبر أكثر من مجرد تمرين ذكي لدورة الكتابة الإبداعية. شعرت بخيبة أمل كبيرة في حال كنت لا تستطيع أن تقول.
Amazing! You just read it. Translation is great, but I suggest reading the English version. You remember your childhood when reading the book. It has snomething to do with "Erfan".